النص العربي
1
ألومُ صنعاءَ ... يا بلقيسُ ... أمْ عَدنا ؟!
2
أم أمـةً ضيعت في أمـسهـا يَزَنا ؟!
3
وأمـةً عـجـبــاً ... مـيــلادها يــمـنٌ
4
كم قـطعتْ يمـناً ... كم مزقـتْ يمنا
5
ألومُ صنعاء ... ( لوصنعاءُ تسمعـني !
6
وساكني عدنٍ ... ( لو أرهـفت أُذُنا )
7
ألومُ نفسـيَ ... يا بلقيسُ ... كنت فتى
8
بفــتـنـة الـوحـدة الحسناء ... مفتتنا
9
بـنـيـت صـرحـاً مـن الأوهام أسكنه
10
فـكان قبراً نـتاج الوهم ، لا سكنا
11
وصـغـتُ مـن وَهَـج الأحلام لي مدناً
12
والـيـوم لا وهجـاً أرجـو ... ولا مُدُنـا
13
ألومُ نـفـسيَ ... يا بلقيسُ ... أحسبني
14
كنتُ الذي باغت الحسناء ... كنتُ أنا !
15
بلقيسُ ! ... يقـتتل الأقيالُ فانتدبي
16
إليهم الهـدهد الوفَّى بـما أئـتُـمِـنا
17
قولي لهـم : (( يا رجالاً ضيعوا وطـناً
18
أما من امرأةٍ تسـتنقذ الوطـنا؟! ))
English Translation
1
I blame Sana'a... O Bilqis... or Aden?!
2
Or a nation that squandered, in its past, Yazan?!
3
And a nation—how strange—whose very birth is Yemen,
4
How many Yemens has it severed? How many Yemens has it torn?
5
I blame Sana'a... if only Sana'a could hear me!
6
And the dwellers of Aden... if only they leaned an ear.
7
I blame myself... O Bilqis... I was a youth,
8
By the allure of the Beautiful Unity... utterly infatuated.
9
I built an edifice of illusions to inhabit,
10
But it was a grave, the product of delusion, not a home.
11
I fashioned, from the glow of dreams, cities for myself,
12
And today, no glow do I hope for... nor any cities.
13
I blame myself... O Bilqis... I reckon myself to be,
14
The one who startled the Fair Lady... it was I!
15
Bilqis! The peoples are slaying one another, so commission,
16
To them the Hoopoe bird, who was faithful to what he was entrusted with.
17
Say to them: O men who have lost a homeland,
18
Is there no woman left to rescue the nation?!
1
ألومُ صنعاءَ ... يا بلقيسُ ... أمْ عَدنا ؟!
I blame Sana'a... O Bilqis... or Aden?!
2
أم أمـةً ضيعت في أمـسهـا يَزَنا ؟!
Or a nation that squandered, in its past, Yazan?!
3
وأمـةً عـجـبــاً ... مـيــلادها يــمـنٌ
And a nation—how strange—whose very birth is Yemen,
4
كم قـطعتْ يمـناً ... كم مزقـتْ يمنا
How many Yemens has it severed? How many Yemens has it torn?
5
ألومُ صنعاء ... ( لوصنعاءُ تسمعـني !
I blame Sana'a... if only Sana'a could hear me!
6
وساكني عدنٍ ... ( لو أرهـفت أُذُنا )
And the dwellers of Aden... if only they leaned an ear.
7
ألومُ نفسـيَ ... يا بلقيسُ ... كنت فتى
I blame myself... O Bilqis... I was a youth,
8
بفــتـنـة الـوحـدة الحسناء ... مفتتنا
By the allure of the Beautiful Unity... utterly infatuated.
9
بـنـيـت صـرحـاً مـن الأوهام أسكنه
I built an edifice of illusions to inhabit,
10
فـكان قبراً نـتاج الوهم ، لا سكنا
But it was a grave, the product of delusion, not a home.
11
وصـغـتُ مـن وَهَـج الأحلام لي مدناً
I fashioned, from the glow of dreams, cities for myself,
12
والـيـوم لا وهجـاً أرجـو ... ولا مُدُنـا
And today, no glow do I hope for... nor any cities.
13
ألومُ نـفـسيَ ... يا بلقيسُ ... أحسبني
I blame myself... O Bilqis... I reckon myself to be,
14
كنتُ الذي باغت الحسناء ... كنتُ أنا !
The one who startled the Fair Lady... it was I!
15
بلقيسُ ! ... يقـتتل الأقيالُ فانتدبي
Bilqis! The peoples are slaying one another, so commission,
16
إليهم الهـدهد الوفَّى بـما أئـتُـمِـنا
To them the Hoopoe bird, who was faithful to what he was entrusted with.
17
قولي لهـم : (( يا رجالاً ضيعوا وطـناً
Say to them: O men who have lost a homeland,
18
أما من امرأةٍ تسـتنقذ الوطـنا؟! ))
Is there no woman left to rescue the nation?!